2010/03/28 - [예술 iN/영화] - 인빅터스(Invictus) - MB와 여권에 권해주고 싶은 영화
영화 인빅터스에 나오는 멋진 시로... 전문이 궁금해서 영어 원문과 한글 번역을 찾아봄...
Out of the night that covers me,
Black as a pit from pole to pole,
I thank whatever Gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the horror of the shade
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishements the scroll,
I am the Master of my Fate
I am the Captain of my Soul.
나를 감싸고 있는 밤은
온통 칠흙같은 암흑
억누를 수 없는 내 영혼에
신들이 무슨 일을 벌일지라도 감사한다.
잔인한 환경의 마수에서
난 움츠리거나 소리놓아 울지 않았다.
내려치는 위험속에서
내 머리는 피투성이지만 굽히지 않았다.
분노와 눈물의 이땅을 넘어
어둠의 공포만이 어렴풋하다.
그리고, 오랜 재앙의 세월이 흘러도
나는 두려움에 떨지 않을 것이다.
문이 얼마나 좁은지
아무리 많은 형벌이 날 기다릴지라도 중요치 한다.
나는 내 운명의 주인
내 영혼의 선장
- 윌리엄 E 헨리의 시 인빅터스' 중에서
인빅터스(invictus)는 정복되지 않는 자들(unconquered)이란 뜻의 라틴어라고...
Invictus |
굴하지 않으리 |
Invictus (Henley, William Ernest)