고맙습니다와 감사합니다의 차이점은?

 
반응형

음식점에서 종업원에게 물을 가져다가 달라고 해서 가져다 주었는데,
나는 고맙습니다라고 말하고, 아는 형은 감사합니다라고 동시에 말을 했습니다.

평소에는 아무 생각없이 써오던 말이 뭔가 다른점이 있을것 같은데,
서로 이야기를 해봐도 제대로된 결론이 안나서...
무슨 차이가 있는지 집에 와서 검색을 해보았습니다.

감사합니다는 고맙습니다의 한자어 표기이고, 특히 격식을 갖춘말도 아니라고 하며,
감사합니다라고 말하기보다는 우리 고유말인 고맙습니다를 쓰는것이 바람직하다고 합니다.

<<표준국어대사전>>에서 ‘고맙다’는 ‘남이 베풀어 준 호의나 도움 따위에 대하여 마음이 흐뭇하고 즐겁다.’로, ‘감사하다’는 고마움을 나타내는 인사로 ‘고마운 마음이 있다.’로 뜻풀이하고 있으며, 실제로 ‘감사합니다.’와 ‘고맙습니다.’는 쓰이는 맥락이 비슷합니다. 요즘은 ‘감사하다’가 ‘고맙다’보다 격식을 갖춘 말이라고 여기는 경향이 있기는 합니다만, 이는 올바르지 않다고 보며, ‘감사합니다.’와 ‘고맙습니다.’를 모두 쓸 수 있지만, 가능하면 고유어를 써서 ‘고맙습니다.’라고 하는 것이 바람직하다고 봅니다.

출처 : 국립국어원 온라인 가나다

그래도 왠지 어감상 감사합니다라는 말을 간혹 사용하는데...
감사합니다 대신에 고맙습니다를 써보는것은 어떨까요?


 
반응형