반응형
'도리'는 '새(鳥)'가 아니라 '닭ㆍ닭고기(鷄)'라는 뜻입니다.
도리는 새라는 뜻도 있지만 닭을 뜻하는 니와토리를 줄여서 닭을 그냥 "도리"라고 부릅니다.
とり[鳥]
(1) 새. 조류.
(2) [鷄] 닭. 또는 닭고기. (출처: 네이버일어사전)
따라서 닭도리탕은 결국 닭고기탕이라는 뜻을 겹쳐쓴 말이며, 불필요한 일본말을 겹쳐쓰고 있으므로 '국어순화자료'에서는 "닭볶음탕"으로 순화하여 사용하도록 하고 있습니다.
닭도리탕은 일본말입니다 일본어로 도리가 닭을 의미하는 말입니다.
지금 현재 사람들이 널리 이용 안해서 그렇지 닭도리탕을 우리말로
닭볶음탕으로 언어 순화했습니다.
1박2일을 보다가 나온 이야기... 닭볶음탕이 우리식의 제대로 된 표현이라고...
알기는 하는데, 솔직히 입에 잘 붙지가 않는다는...-_-;;
그래도 고칠것은 고쳐야 겠지?
반응형